新版 GB/T 7714 目前正在修订和征求意见(https://std.samr.gov.cn/gb/search/gbDetailed?id=14CA9D282EB75AC8E06397BE0A0AEA2E)。
根据已经呈现的草案,初步实现了 biblatex 样式(详见 biblatex-gb7714-2025),用于生成符合该标准的参考文献格式。欢迎大家测试,并根据实际情况给草案提意见和建议。
地址:https://www.ctan.org/pkg/biblatex-gb7714-2015
主要差异有:
\journaldatedelim
、\periodicaldatevoldelim
等几个标点便于后续调整。目前,样式实现后的测试,以复现原标准文件的方式进行测试,通过与原文件的观察和比较来考察实现正确与否。
目前,实现了顺序编码制和作者年份制两个样式,两个样式不能同时使用,只能在不同的文档中使用,也就是说,一个文档只有统一的一种样式顺序编码制或著者年份制,但这不影响利用不同的引用命令输出不同的引用标注标签,包括提供作者信息的标签。
由于标准原文件中包含了顺序编码制和作者年份制两个样式的示例,所以在复现时只能分别复现,然后合并。
具体来说,利用 tgbcitation.tex
编译得到了顺序编码制部分的示例 tgbcitation.pdf
,利用 tngbcitationaynew.tex
编译得到了著者年份制部分的示例 tngbcitationaynew.pdf
。
编译得到两个文件后,再利用 ghostscript 合并得到一个完整的标准复现文件。
标准复现文件有两个: gbT7714-2025.pdf 对应当前使用全角、半角混合标点的原文档;gbT7714-2025-halfwidth.pdf 对应全部使用半角标点的文档。
上述复现文件可以用完整的 bat 脚本 makefileGBT2025.bat
得到,但注意其中 ghostscript 的路径,用户需根据实际情况调整。
本文介绍了 参考文献新国标 GB/T 7714-2025 标准的 biblatex 实现情况,已处于可用和测试状态。
欢迎大家测试(测试代码见 biblatex-gb7714-2025),并对照标准文件,提出反馈意见。
鉴于部分用户不熟悉用法,本节简要介绍一下使用方式。
使用 LaTeX 的前提是安装 TeX 发行版,如 TeX Live 或 MiKTeX,请自行下载安装。TeXlive 提供了完整的包,虽然磁盘占用大,但更使用起来更省心。
在 LaTeX 中使用 biblatex 生成参考文献,有特定的形式,其基本结构如下所示:
% !Mode:: "TeX:UTF-8"
% 用于测试gb7714-2025样式
\documentclass{article}
\usepackage[fontset=windows]{ctex}
\usepackage[colorlinks,CJKbookmarks,bookmarksnumbered=true]{hyperref}
\usepackage[a4paper,top=3cm,bottom=2cm,left=2.54cm,right=2.54cm]{geometry}
\usepackage[backend=biber,style=gb7714-2025,%gbpunctwidth=mixed,
gbfootbib=true,gbalign=gb7714-2015]{biblatex}%sorting=nyt
%\setlength{\bibitemsep}{1pt}
%\setlength{\bibnamesep}{0ex}
%\setlength{\bibinitsep}{0ex}
%\setlength{\bibparsep}{0ex}
\renewcommand{\bibfont}{\zihao{-5}}
\begin{filecontents}[force]{\jobname.bib}
@Article{Sunstein1996-903-903,
author = {Sunstein, Cass R.},
title = {Social Norms and Social Roles},
journal = {Columbia law review},
year = {1996},
volume = {96},
pages = {903},
url = {http://www.heinonline.org/HOL/Page?handle=hein.journals/clr96&id=913&collection=journals&index=journals/clr},
urldate = {2012-01-26},
}
@Book{罗杰斯2011-15-16,
author = {罗杰斯},
title = {西方文明史: 问题与源头},
year = {2011},
translator = {潘惠霞 and 魏婧 and 杨艳 and others},
publisher = {东北财经大学出版社},
pages = {15--16},
address = {大连},
}
@Book{陈登原2000-29-29,
author = {陈登原},
title = {国史旧闻: 第1卷},
year = {2000},
publisher = {中华书局},
pages = {29},
address = {北京},
}
@Book{Morri2010--,
author = {Morri, I},
title = {Why the West Rules for Now: the Patterns of History, and What They Reveal about the Future},
year = {2010},
publisher = {{Farrar, Straus and Giroux}},
address = {New York},
}
@TechReport{Humphrey1971--,
Title = {The sonic throat method and real gas one-dimensional flow: an application to air and nitrogen},
Author = {Humphrey, Richard L. and Wagner, Jerry L.},
Year = {1971},
Number = {730029},
Type = {AD}
}
@Book{CRANE1972--,
Title = {Invisible college},
Author = {D. Crane},
Date = {1972},
Publisher = {Univ. of Chicago Press},
Location = {Chicago}
}
@Article{KENNEDY1975-311-386,
Title = {Morphology and genesis of nodular chalks and hardgrounds in the Upper
Cretacesous of southern England},
Author = {W. J. KENNEDY and R. E. GARRISON},
Date = {1975},
Journaltitle = {Sedimentology},
Pages = {311-386},
Volume = {22}
}
@Inbook{Weinstein1974-745-772,
author = {Weinstein, L and Swertz, M N},
title = {Pathogenic properties of invading microorganism},
booktitle = {Pathologic physiology: mechanisms of disease},
year = {1974},
editor = {Sodeman, Jr., William A and Sodeman, William A},
edition={5},
publisher = {Saunders},
pages = {745--772},
address = {Philadelphia},
}
\end{filecontents}
\addbibresource{\jobname.bib}
\begin{document}
\section{参考文献标引体系-顺序编码制}
\begin{refsection}
示例1:
所谓移情,就是“说话人将自己认同于......他用句子所描述的时间或状态中的一个参与者”
\cite{Sunstein1996-903-903}。《汉语大词典》和张相
\cite{Morri2010--}都认为“可”是“痊愈”,
候精一认为是“减轻”\cite{罗杰斯2011-15-16}。......另外,根据候精一,表示病痛程度减轻的形容词“可”和表示逆转否定的副词“可”
是兼类词\cite{陈登原2000-29-29},这也说明二者应该存在着源流关系。
裴伟提出\cite{Humphrey1971--,KENNEDY1975-311-386}......
莫拉德对稳定区的研究
\cite{KENNEDY1975-311-386,CRANE1972--,Weinstein1974-745-772}......
示例2:
所谓移情,就是“说话人将自己认同于......他用句子所描述的时间或状态中的一个参与者”
\footfullcite{Sunstein1996-903-903}。《汉语大词典》和张相
\footfullcite{Morri2010--}都认为“可”是“痊愈”,
候精一认为是“减轻”\footfullcite{罗杰斯2011-15-16}。......另外,根据候精一,表示病痛程度减轻的形容词“可”和表示逆转否定的副词“可”
是兼类词\footfullcite{陈登原2000-29-29},这也说明二者应该存在着源流关系。
\printbibliography[heading=subbibliography,title={参考文献}]
\end{refsection}
\end{document}
将上述代码保存为 eg.tex 文件,同时从 biblatex-gb7714-2025 下载 gb7714-2025.cbx, gb7714-2025.bbx 文件放到 eg.tex 同目录下,
然后利用 tex 的发行版如 texlive 或 miktex 等提供的工具在命令行中编译,命令为:
xelatex eg.tex
biber eg
xelatex eg.tex
或者
latexmk -xelatex eg.tex
也可以利用 texstudio,vscode 等工具,配置好 latex 编译工具链后(关键是参考文献需要用 biber 而不是 bibtex 编译),在界面中直接编译。
编译结果为如下的 pdf 文件:eg.PDF:
原文链接:https://blog.csdn.net/xenonhu/article/details/147493040